SARJANA SASTRA BUGIS MAKASSAR
SARJANA SASTRA BUGIS MAKASSAR
home
Profile
History
Vision & Mission
Goals & Objectives
Organization Structure
Facility
Acreditation
Graduate Profile
Achievements
Contacts
Education
Education
Intended Learning Outcomes
Curriculum Structure (Module Handbook & RPS)
Admission (why us)
Scholarship
Academic Staff
Electives
Academic Calendar
International Classes
Student
Guide Book
Organizations
Student Profile
Parent Resources
Information
eWali
Evaluation
Academic Surveys
Tracert Study
Employment Survey
Documents
Certificates
Regulations & SOP
Others
Community Service & Partnership
Activity
Partners
SDG
Research & Innovation
Laboratories
Publications
IPR & Patents
Partners
Showcases
ID
EN
home
Profile
History
Vision & Mission
Goals & Objectives
Organization Structure
Facility
Acreditation
Graduate Profile
Achievements
Contacts
Education
Intended Learning Outcomes
Curriculum Structure (Module Handbook & RPS)
Admission (why us)
Scholarship
Academic Staff
Electives
Academic Calendar
International Classes
Student
Parent Resources
Evaluation
Documents
Community Service & Partnership
Activity
Partners
SDG
Research & Innovation
Laboratories
Publications
IPR & Patents
Partners
Showcases
ID
EN
STUDENTS JOURNAL
ALUMNI
GRADUATE PROFILE
GRADUATE PROFILE
Academic
Mastering competencies in various models and methods of language learning.
Mastering professional competencies.
Mastering social competencies. Mastering learning technology.
Researcher
Mastering theories and various perspectives on language, literature, and cultural research. Mastering research methods.
Capable of developing integrated research concepts with other fields. Mastering data analysis techniques.
Capable of analyzing research reports in accordance with the principles required for scientific work submission.
Mastering information technology related to language and cultural research.
Practitioner
Mastery of regional language translation theory.
Mastery of translation techniques.
Mastery of source and target languages.
Mastery of cultural content in translation.
Mastery of manuscript translation techniques.
Mastery of regional language manuscript digitisation techniques (ancient manuscripts).